請問你叫什麼名字?


 

駱芳美

May 10, 2009 12:00 AM | 1593 次 | 1  | 1  | 電郵給朋友 | 打印

 

       



「請問你叫什麼名字?」很多人都可毫不猶豫的告知對方。但在旅美17個年頭裡,我卻經常為了如何回答而備感困擾。

        在台灣讀大學的時候,剛移民到美國的表妹為我取一個英文名字叫做「Phyllis」,當外國人問我的名字時,就會不加思索的把這個英文名字告知對方。

        來美國念書時,文件上使用的都是音譯中文名字,但為了讓教授在叫名字時的方便,常會在第一堂課就告知教授自己的英文名字,每次交報告或考試時,也都會習慣性的附上英文名字,好像擔心只寫音譯的中文名字,教授就會認不得自己似的。

        幾年經驗下來,發現大部分教授都很樂意知道我有一個方便稱呼的英文名字,平時互動上大家以英文名字相稱,但他們也都會記得把成績打在我的音譯中文名字上面。音譯的中文名字似乎只成了文件上的一個資料,在美國友人、同學與師長的心目中,我是來自台灣的「Phyllis」。

        後來碰到一位教授,他的反應讓我心理產生一大衝擊。那位教授看起來比較嚴肅,我不敢在第一次上課時向他提到名字的事。但幾次上課下來,他未曾叫過我的名字或問過我問題。我擔心這是因為他不知道如何叫我的名字所導致,就鼓起勇氣告訴他我的英文名字叫做「Phyllis」,他愣了一下,然後回我一句:「Why『Phyllis』?」好像覺得這張亞洲人的長相與這英文名字配起來很不搭調似的。從此,我發現自己在以英文名字自稱時,心態不再像原來那麼的自在。

        找工作時曾聽到有個說法是:如果雇主看到履歷表上面是音譯的中文名字,就知道你是外國人,履歷表可能很快就會被丟進垃圾桶。因此送履歷表時,總不忘要把英文名字加上去。在工作時,大家習慣以英文名字互相稱呼,而文件上使用的皆是音譯的中文名字,難免就會出現工作者與領薪水的人有不同名字的現象。

        曾經有一次未如期領到薪水,打電話到人事室查詢,才發現他們居然有兩個「我」的資料檔,一個是以我的英文名字建檔,另一個則是以我的中文音譯名字建檔。經過說明後,辦事人員才恍然大悟原來這兩個檔案是屬於同一個人的,我才順利領到薪水。

        後來我想個兩全其美的方式是,在自我介紹及名片上把兩個名字一起擺上,雖然冗長,但至少還保有父母所給本名的欣慰感。在國外待的時間越長,找回自我的渴望越強,希望能以父母所給的名字來代表自己的冀望也越深。但深恐中途改名字會影響工作流程的順暢性,我就默默的決定,等找到夢想的工作─大學教授,一定要堅持用自己的本名。

        當申請目前這份大學教書工作時,我勇敢的把履歷表上面的英文名字去掉。對方從與我接洽到面試的整個過程,都以我的中文音譯名字稱呼我。雖然在發音上缺乏四聲的準確性,但我很感激他們對多元文化的尊重。

        面試的最後一關是與副校長碰面,他問起如果我被聘用的話,希望辦公室名牌如何稱呼我的名字。我鼓起勇氣告訴他希望採用自己的中文音譯名字,因為那個名字代表的才是真正的我。他微笑同意,並補充說因為該校是一個較缺乏多元文化的環境,他希望學生能打開心胸接觸多元的文化,熟悉不同文化的名字會是一個很好的起步。

        第二天清晨,這位副校長打電話過來,他說:「芳美,恭喜你!我們決定要錄用你了,請問你要不要接受這份工作?」我欣然答應並連聲道謝後,在電話上頭就大聲歡呼起來,不僅為了找到自己夢想的工作,讓我更興奮的是,終於可以在工作單位上真真正正的當「我自己」了。




arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 fenmei 的頭像
    fenmei

    fenmei的部落格

    fenmei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()